![]() ![]() ![]() Writing for TTS voices does come with its own challenges: TTS voices don’t have intonation or tone, and they always pronounce words the same way. It’s as simple as copying over the translated text, assigning a voice for that language, and clicking Insert. Translation is also quick and easy with TTS, because you won’t need to record audio in multiple languages. With a few clicks, you’ve updated the audio. Simply pop into the text window to makes script changes. ![]() Got changes to your script? Need to tweak a word or term used throughout your audio? With TTS, there’s no need to re-record. There are quite a few advantages to using TTS for your narration. Another benefit: TTS can make your courses more accessible if you use it to provide audio information for low- or non-sighted learners. Even if you’re using professional narration, TTS is useful during the up-front storyboarding, to help you nail down the final script and to allow stakeholders to get a better feel for the final content. But let’s face it: sometimes that’s unrealistic, in which case you’re going to find Text-to-Speech (TTS) to be a really helpful feature for adding some oomph to your courses. In an ideal world, we could all use professional, high-quality, natural-voice talent. Adding voiceover to your courses can help bring content to life and make your e-learning materials more engaging. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |